Y SALIDO Jesús, íbase del templo; y se llegaron sus discípulos, para mostrarle los edificios del templo.Comme Jésus s'en allait, au sortir du temple, ses disciples s'approchèrent pour lui en faire remarquer les constructions.E, QUANDO Jesus ia saindo do templo, aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem a estrutura do templo.И выйдя, Иисус шел от храма; и приступили ученики Его, чтобы показать Ему здания храма.Und Jesus ging hinweg von dem Tempel, und seine Jünger traten zu ihm, daß sie ihm zeigten des Tempels Gebäude.耶 穌 出 了 聖 殿 、 正 走 的 時 候 、 門 徒 進 前 來 、 把 殿 宇 指 給 他 看 。İsa tapınaktan çıkıp giderken, öğrencileri, tapınağın binalarını Ona göstermek için yanına geldiler.耶 稣 出 了 圣 殿 , 正 走 的 时 候 , 门 徒 进 前 来 , 把 殿 宇 指 给 他 看 。And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to shew him the buildings of the temple.And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to show him the buildings of the temple.And Jesus went out from the temple, and was going on his way; and his disciples came to him to show him the buildings of the temple.And having gone forth, Jesus departed from the temple, and his disciples came near to show him the buildings of the temple,Jesus went out from the temple, and was going on his way. His disciples came to him to show him the buildings of the temple.And Jesus went forth and went away from the temple, and his disciples came to [him] to point out to him the buildings of the temple.Jesus left the temple and was going away, when his disciples came to point out to him the buildings of the temple.ثم خرج يسوع ومضى من الهيكل . فتقدم تلاميذه لكي يروه ابنية الهيكل.
Y respondiendo él, les dijo: ¿Veis todo esto? de cierto os digo, que no será dejada aquí piedra sobre piedra, que no sea destruída.Mais il leur dit: Voyez-vous tout cela? Je vous le dis en vérité, il ne restera pas ici pierre sur pierre qui ne soit renversée.Jesus, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derrubada.Иисус же сказал им: видите ли все это? Истинно говорю вам: не останется здесь камня на камне; все будет разрушено.Jesus aber sprach zu ihnen: Sehet ihr nicht das alles? Wahrlich, ich sage euch: Es wird hier nicht ein Stein auf dem anderen bleiben, der nicht zerbrochen werde.耶 穌 對 他 們 說 、 你 們 不 是 看 見 這 殿 宇 麼 . 我 實 在 告 訴 你 們 、 將 來 在 這 裡 、 沒 有 一 塊 石 頭 留 在 石 頭 上 不 被 拆 毀 了 。İsa onlara, ‹‹Bütün bunları görüyor musunuz?›› dedi. ‹‹Size doğrusunu söyleyeyim, burada taş üstünde taş kalmayacak, hepsi yıkılacak!››耶 稣 对 他 们 说 : 你 们 不 是 看 见 这 殿 宇 么 ? 我 实 在 告 诉 你 们 , 将 来 在 这 里 没 冇 一 块 石 头 留 在 石 头 上 , 不 被 拆 毁 了 。And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.And Jesus said to them, See you not all these things? truly I say to you, There shall not be left here one stone on another, that shall not be thrown down.But he answered and said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.and Jesus said to them, `Do ye not see all these? verily I say to you, There may not be left here a stone upon a stone, that shall not be thrown down.`But he answered them, "Don`t you see all of these things? Most assuredly I tell you, there will not be left here one stone on another, that will not be thrown down."And he answering said to them, Do ye not see all these things? Verily I say to you, Not a stone shall be left here upon a stone which shall not be thrown down.But he answered them, "You see all these, do you not? Truly, I say to you, there will not be left here one stone upon another, that will not be thrown down."فقال لهم يسوع أما تنظرون جميع هذه. الحق اقول لكم انه لا يترك ههنا حجر على حجر لا ينقض
Y sentándose él en el monte de las Olivas, se llegaron á él los discípulos aparte, diciendo: Dinos, ¿cuándo serán estas cosas, y qué señal habrá de tu venida, y del fin del mundo?Il s'assit sur la montagne des oliviers. Et les disciples vinrent en particulier lui faire cette question: Dis-nous, quand cela arrivera-t-il, et quel sera le signe de ton avènement et de la fin du monde?E, estando assentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo?Когда же сидел Он на горе Елеонской, то приступили к Нему ученики наедине и спросили: скажи нам, когда это будет? и какой признак Твоего пришествия и кончины века?Und als er auf dem Ölberge saß, traten zu ihm seine Jünger besonders und sprachen: Sage uns, wann wird das alles geschehen? Und welches wird das Zeichen sein deiner Zukunft und des Endes der Welt?耶 穌 在 橄 欖 山 上 坐 著 、 門 徒 暗 暗 的 來 說 、 請 告 訴 我 們 、 甚 麼 時 候 有 這 些 事 . 你 降 臨 和 世 界 的 末 了 、 有 甚 麼 豫 兆 呢 。İsa, Zeytin Dağında otururken öğrencileri yalnız olarak yanına geldiler. ‹‹Söyle bize›› dediler, ‹‹Bu dediklerin ne zaman olacak, senin gelişini ve çağın bitimini gösteren belirti ne olacak?››耶 稣 在 橄 榄 山 上 坐 着 , 门 徒 暗 暗 的 来 说 : 请 告 诉 我 们 , 甚 么 时 候 冇 这 些 事 ? 你 降 临 和 世 界 的 末 了 冇 甚 么 豫 兆 呢 ?And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world?And as he sat on the mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of your coming, and of the end of the world?And as he sat on the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what [shall be] the sign of thy coming, and of the end of the world?And when he is sitting on the mount of the Olives, the disciples came near to him by himself, saying, `Tell us, when shall these be? and what [is] the sign of thy presence, and of the full end of the age?`As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, "Tell us, when will these things be? What is the sign of your coming, and of the end of the world?"And as he was sitting upon the mount of Olives the disciples came to him privately, saying, Tell us, when shall these things be, and what is the sign of thy coming and [the] completion of the age?As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, "Tell us, when will this be, and what will be the sign of your coming and of the close of the age?"وفيما هو جالس على جبل الزيتون تقدم اليه التلاميذ على انفراد قائلين قل لنا متى يكون هذا وما هي علامة مجيئك وانقضاء الدهر.
Y respondiendo Jesús, les dijo: Mirad que nadie os engañe.Jésus leur répondit: Prenez garde que personne ne vous séduise.E Jesus, respondendo, disse-lhes: Acautelai-vos, que ninguém vos engane;Иисус сказал им в ответ: берегитесь, чтобы кто не прельстил вас,Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Sehet zu, daß euch nicht jemand verführe.耶 穌 回 答 說 、 你 們 要 謹 慎 、 免 得 有 人 迷 惑 你 們 。İsa onlara şu karşılığı verdi: ‹‹Sakın kimse sizi saptırmasın!耶 稣 回 答 说 : 你 们 要 谨 慎 , 免 得 冇 人 迷 惑 你 们 。And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.And Jesus answered and said to them, Take heed that no man deceive you.And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man lead you astray.And Jesus answering said to them, `Take heed that no one may lead you astray,Jesus answered them, "Be careful that no one leads you astray.And Jesus answering said to them, See that no one mislead you.And Jesus answered them, "Take heed that no one leads you astray.فاجاب يسوع وقال لهم انظروا لا يضلكم احد.
Porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo; y á muchos engañarán.Car plusieurs viendront sous mon nom, disant: C'est moi qui suis le Christ. Et ils séduiront beaucoup de gens.Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.ибо многие придут под именем Моим, и будут говорить: "Я Христос", и многих прельстят.Denn es werden viele kommen unter meinem Namen, und sagen: "Ich bin Christus" und werden viele verführen.因 為 將 來 有 好 些 人 冒 我 的 名 來 、 說 、 我 是 基 督 、 並 且 要 迷 惑 許 多 人 。Birçokları, ‹Mesih benim› diyerek benim adımla gelip birçok kişiyi aldatacaklar.因 为 将 来 冇 好 些 人 冒 我 的 名 来 , 说 : 我 是 基 督 , 并 且 要 迷 惑 许 多 人 。For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.For many shall come in my name, saying, I am the Christ; and shall lead many astray.for many shall come in my name, saying, I am the Christ, and they shall lead many astray,For many will come in my name, saying, `I am the Christ,` and will lead many astray.For many shall come in my name, saying, *I* am the Christ, and they shall mislead many.For many will come in my name, saying, `I am the Christ,' and they will lead many astray.فان كثيرين سيأتون باسمي قائلين انا هو المسيح ويضلون كثيرين.
Y oiréis guerras, y rumores de guerras: mirad que no os turbéis; porque es menester que todo esto acontezca; mas aún no es el fin.Vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres: gardez-vous d'être troublés, car il faut que ces choses arrivent. Mais ce ne sera pas encore la fin.E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, não vos assusteis, porque é mister que isso tudo aconteça, mas ainda não é o fim.Также услышите о войнах и о военных слухах. Смотрите, не ужасайтесь, ибо надлежит всему тому быть, но это еще не конец:Ihr werdet hören Kriege und Geschrei von Kriegen; sehet zu und erschreckt euch nicht. Das muß zum ersten alles geschehen; aber es ist noch nicht das Ende da.你 們 也 要 聽 見 打 仗 和 打 仗 的 風 聲 、 總 不 要 驚 慌 . 因 為 這 些 事 是 必 須 有 的 . 只 是 末 期 還 沒 有 到 。Savaş gürültüleri, savaş haberleri duyacaksınız. Sakın korkmayın! Bunların olması gerek, ama bu daha son demek değildir.你 们 也 要 听 见 打 仗 和 打 仗 的 风 声 , 总 不 要 惊 慌 ; 因 为 这 些 事 是 必 须 冇 的 , 只 是 末 期 还 没 冇 到 。And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet.And you shall hear of wars and rumors of wars: see that you be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet.And ye shall hear of wars and rumors of wars; see that ye be not troubled: for [these things] must needs come to pass; but the end is not yet.and ye shall begin to hear of wars, and reports of wars; see, be not troubled, for it behoveth all [these] to come to pass, but the end is not yet.You will hear of wars and rumors of wars. See that you aren`t troubled, for all this must happen, but the end is not yet.But ye will hear of wars and rumours of wars. See that ye be not disturbed; for all [these things] must take place, but it is not yet the end.And you will hear of wars and rumors of wars; see that you are not alarmed; for this must take place, but the end is not yet.وسوف تسمعون بحروب واخبار حروب. انظروا لا ترتاعوا. لانه لا بد ان تكون هذه كلها. ولكن ليس المنتهى بعد.
Porque se levantará nación contra nación, y reino contra reino; y habrá pestilencias, y hambres, y terremotos por los lugares.Une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume, et il y aura, en divers lieux, des famines et des tremblements de terre.Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá fomes, e pestes, e terremotos, em vários lugares.ибо восстанет народ на народ, и царство на царство; и будут глады, моры и землетрясения по местам;Denn es wird sich empören ein Volk wider das andere und ein Königreich gegen das andere, und werden sein Pestilenz und teure Zeit und Erdbeben hin und wieder.民 要 攻 打 民 、 國 要 攻 打 國 . 多 處 必 有 餓 荒 、 地 震 。Ulus ulusa, devlet devlete savaş açacak; yer yer kıtlıklar, depremler olacak.民 要 攻 打 民 , 国 要 攻 打 国 ; 多 处 必 冇 饑 荒 、 地 震 。For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines and earthquakes in divers places.`For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom, and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places;For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines, plagues, and earthquakes in various places.For nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines and pestilences, and earthquakes in divers places.For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes in various places:لانه تقوم امة على امة ومملكة على مملكة وتكون مجاعات واوبئة وزلازل في اماكن.
Y todas estas cosas, principio de dolores.Tout cela ne sera que le commencement des douleurs.Mas todas estas coisas são o princípio de dores.все же это – начало болезней.Da wird sich allererst die Not anheben.這 都 是 災 難 的 起 頭 。 〔 災 難 原 文 作 生 產 之 難 〕Bütün bunlar, doğum sancılarının başlangıcıdır.这 都 是 灾 难 ( 灾 难 : 原 文 是 生 产 之 难 ) 的 起 头 。All these are the beginning of sorrows.All these are the beginning of sorrows.But all these things are the beginning of travail.and all these [are] the beginning of sorrows;But all these things are the beginning of birth pains.But all these [are the] beginning of throes.all this is but the beginning of the birth-pangs.ولكن هذه كلها مبتدأ الاوجاع.
Entonces os entregarán para ser afligidos, y os matarán; y seréis aborrecidos de todas las gentes por causa de mi nombre.Alors on vous livrera aux tourments, et l'on vous fera mourir; et vous serez haïs de toutes les nations, à cause de mon nom.Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e matar-vos-ão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.Тогда будут предавать вас на мучения и убивать вас; и вы будете ненавидимы всеми народами за имя Мое;Alsdann werden sie euch überantworten in Trübsal und werden euch töten. Und ihr müßt gehaßt werden um meines Namens willen von allen Völkern.那 時 、 人 要 把 你 們 陷 在 患 難 裡 、 也 要 殺 害 你 們 . 你 們 又 要 為 我 的 名 、 被 萬 民 恨 惡 。‹‹O zaman sizi sıkıntıya sokacak, öldürecekler. Benim adımdan ötürü bütün uluslar sizden nefret edecek.那 时 , 人 要 把 你 们 陷 在 患 难 里 , 也 要 杀 害 你 们 ; 你 们 又 要 为 我 的 名 被 万 民 恨 恶 。Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name's sake.Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and you shall be hated of all nations for my name' sake.Then shall they deliver you up unto tribulation, and shall kill you: and ye shall be hated of all the nations for my name`s sake.then they shall deliver you up to tribulation, and shall kill you, and ye shall be hated by all the nations because of my name;Then they will deliver you up to oppression, and will kill you. You will be hated by all of the nations for my name`s sake.Then shall they deliver you up to tribulation, and shall kill you; and ye will be hated of all the nations for my name's sake."Then they will deliver you up to tribulation, and put you to death; and you will be hated by all nations for my name's sake.حينئذ يسلمونكم الى ضيق ويقتلونكم وتكونون مبغضين من جميع الامم لاجل اسمي.
Y muchos entonces serán escandalizados; y se entregarán unos á otros, y unos á otros se aborrecerán.Alors aussi plusieurs succomberont, et ils se trahiront, se haïront les uns les autres.Nesse tempo muitos serão escandalizados, e trair-se-ão uns aos outros, e uns aos outros se odiarão.и тогда соблазнятся многие, и друг друга будут предавать, и возненавидят друг друга;Dann werden sich viele ärgern und werden untereinander verraten und werden sich untereinander hassen.那 時 、 必 有 許 多 人 跌 倒 、 也 要 彼 此 陷 害 、 彼 此 恨 惡 。O zaman birçok kişi imandan sapacak, birbirlerini ele verecek ve birbirlerinden nefret edecekler.那 时 , 必 冇 许 多 人 跌 倒 , 也 要 彼 此 陷 害 , 彼 此 恨 恶 ;And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.And then shall many stumble, and shall deliver up one another, and shall hate one another.and then shall many be stumbled, and they shall deliver up one another, and shall hate one another.Then will many stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.And then will many be offended, and will deliver one another up, and hate one another;And then many will fall away, and betray one another, and hate one another.وحينئذ يعثر كثيرون ويسلمون بعضهم بعضا ويبغضون بعضهم بعضا.
Y muchos falsos profetas se levantarán y engañarán á muchos.Plusieurs faux prophètes s'élèveront, et ils séduiront beaucoup de gens.E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.и многие лжепророки восстанут, и прельстят многих;Und es werden sich viel falsche Propheten erheben und werden viele verführen.且 有 好 些 假 先 知 起 來 、 迷 惑 多 人 。Birçok sahte peygamber türeyecek ve bunlar birçok kişiyi saptıracak.且 冇 好 些 假 先 知 起 来 , 迷 惑 多 人 。And many false prophets shall rise, and shall deceive many.And many false prophets shall rise, and shall deceive many.And many false prophets shall arise, and shall lead many astray.`And many false prophets shall arise, and shall lead many astray;Many false prophets will arise, and will lead many astray.and many false prophets shall arise and shall mislead many;And many false prophets will arise and lead many astray.ويقوم انبياء كذبة كثيرون ويضلون كثيرين.
Y por haberse multiplicado la maldad, la caridad de muchos se resfriará.Et, parce que l'iniquité se sera accrue, la charité du plus grand nombre se refroidira.E, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.и, по причине умножения беззакония, во многих охладеет любовь;und dieweil die Ungerechtigkeit wird überhandnehmen, wird die Liebe in vielen erkalten.只 因 不 法 的 事 增 多 、 許 多 人 的 愛 心 、 纔 漸 漸 冷 淡 了 。Kötülüklerin çoğalmasından ötürü birçoklarının sevgisi soğuyacak.只 因 不 法 的 事 增 多 , 许 多 人 的 爱 心 纔 渐 渐 冷 淡 了 。And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.And because iniquity shall be multiplied, the love of the many shall wax cold.and because of the abounding of the lawlessness, the love of the many shall become cold;Because iniquity will be multiplied, the love of many will grow cold.and because lawlessness shall prevail, the love of the most shall grow cold;And because wickedness is multiplied, most men's love will grow cold.ولكثرة الاثم تبرد محبة الكثيرين.
Mas el que perseverare hasta el fin, éste será salvo.Mais celui qui persévérera jusqu'à la fin sera sauvé.Mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.претерпевший же до конца спасется.Wer aber beharret bis ans Ende, der wird selig.惟 有 忍 耐 到 底 的 、 必 然 得 救 。Ama sonuna kadar dayanan kurtulacaktır.唯 冇 忍 耐 到 底 的 , 必 然 得 救 。But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.But he that shall endure to the end, the same shall be saved.But he that endureth to the end, the same shall be saved.but he who did endure to the end, he shall be saved;But he who endures to the end, the same will be saved.but he that has endured to the end, *he* shall be saved.But he who endures to the end will be saved.ولكن الذي يصبر الى المنتهى فهذا يخلص.
Y será predicado este evangelio del reino en todo el mundo, por testimonio á todos los Gentiles; y entonces vendrá el fin.Cette bonne nouvelle du royaume sera prêchée dans le monde entier, pour servir de témoignage à toutes les nations. Alors viendra la fin.E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.И проповедано будет сие Евангелие Царствия по всей вселенной, во свидетельство всем народам; и тогда придет конец.Und es wird gepredigt werden das Evangelium vom Reich in der ganzen Welt zu einem Zeugnis über alle Völker, und dann wird das Ende kommen.這 天 國 的 福 音 、 要 傳 遍 天 下 、 對 萬 民 作 見 證 、 然 後 末 期 纔 來 到 。Göksel egemenliğin bu Müjdesi bütün uluslara tanıklık olmak üzere dünyanın her yerinde duyurulacak. İşte o zaman son gelecektir.这 天 国 的 福 音 要 传 遍 天 下 , 对 万 民 作 见 證 , 然 后 末 期 纔 来 到 。And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness to all nations; and then shall the end come.And this gospel of the kingdom shall be preached in the whole world for a testimony unto all the nations; and then shall the end come.and this good news of the reign shall be proclaimed in all the world, for a testimony to all the nations; and then shall the end arrive.This gospel of the kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.And these glad tidings of the kingdom shall be preached in the whole habitable earth, for a witness to all the nations, and then shall come the end.And this gospel of the kingdom will be preached throughout the whole world, as a testimony to all nations; and then the end will come.ويكرز ببشارة الملكوت هذه في كل المسكونة شهادة لجميع الامم. ثم يأتي المنتهى
Por tanto, cuando viereis la abominación del asolamiento, que fué dicha por Daniel profeta, que estará en el lugar santo, (el que lee, entienda),C'est pourquoi, lorsque vous verrez l'abomination de la désolation, dont a parlé le prophète Daniel, établie en lieu saint, -que celui qui lit fasse attention! -Quando, pois, virdes que a abominação da desolação, de que falou o profeta Daniel, está no lugar santo; quem lê, atenda;Итак, когда увидите мерзость запустения, реченную через пророка Даниила, стоящую на святом месте, – читающий да разумеет, –Wenn ihr nun sehen werdet den Greuel der Verwüstung (davon gesagt ist durch den Propheten Daniel), daß er steht an der heiligen Stätte (wer das liest, der merke darauf!),你 們 看 見 先 知 但 以 理 所 說 的 、 那 行 毀 壞 可 憎 的 、 站 在 聖 地 . ( 讀 這 經 的 人 須 要 會 意 )‹‹Peygamber Danielin sözünü ettiği yıkıcı iğrenç şeyin kutsal yerde dikildiğini gördüğünüz zaman -okuyan anlasın- Yahudiyede bulunanlar dağlara kaçsın.你 们 看 见 先 知 但 以 理 所 说 的 那 行 毁 坏 可 憎 的 站 在 圣 地 ( 读 这 经 的 人 须 要 会 意 ) 。When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand:)When you therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoever reads, let him understand:)When therefore ye see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let him that readeth understand),`Whenever, therefore, ye may see the abomination of the desolation, that was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (whoever is reading let him observe)When, therefore, you see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let the reader understand),When therefore ye shall see the abomination of desolation, which is spoken of through Daniel the prophet, standing in [what is a] holy place, (he that reads let him understand,)"So when you see the desolating sacrilege spoken of by the prophet Daniel, standing in the holy place (let the reader understand),فمتى نظرتم رجسة الخراب التي قال عنها دانيال النبي قائمة في المكان المقدس. ليفهم القارئ.
Entonces los que están en Judea, huyan á los montes;alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes;Então, os que estiverem na Judéia, fujam para os montes;тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы;alsdann fliehe auf die Berge, wer im jüdischen Lande ist;那 時 、 在 猶 太 的 、 應 當 逃 到 山 上 .那 时 , 在 犹 太 的 , 应 当 逃 到 山 上 ;Then let them which be in Judaea flee into the mountains:Then let them which be in Judaea flee into the mountains:then let them that are in Judaea flee unto the mountains:then those in Judea -- let them flee to the mounts;then let those who are in Judea flee to the mountains.then let those who are in Judaea flee to the mountains;then let those who are in Judea flee to the mountains;فحينئذ ليهرب الذين في اليهودية الى الجبال.
Y el que sobre el terrado, no descienda á tomar algo de su casa;que celui qui sera sur le toit ne descende pas pour prendre ce qui est dans sa maison;E quem estiver sobre o telhado não desça a tirar alguma coisa de sua casa;и кто на кровле, тот да не сходит взять что–нибудь из дома своего;und wer auf dem Dach ist, der steige nicht hernieder, etwas aus seinem Hause zu holen;在 房 上 的 、 不 要 下 來 拿 家 裡 的 東 西 .Damda olan, evindeki eşyalarını almak için aşağı inmesin.在 房 上 的 , 不 要 下 来 拿 家 里 的 东 西 ;Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:let him that is on the housetop not go down to take out things that are in his house:he on the house-top -- let him not come down to take up any thing out of his house;Let him who is on the housetop not go down to take out things that are in his house.let not him that is on the house come down to take the things out of his house;let him who is on the housetop not go down to take what is in his house;والذي على السطح فلا ينزل لياخذ من بيته شيئا.
Y el que en el campo, no vuelva atrás á tomar sus vestidos.et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas en arrière pour prendre son manteau.E quem estiver no campo não volte atrás a buscar as suas vestes.и кто на поле, тот да не обращается назад взять одежды свои.und wer auf dem Felde ist, der kehre nicht um, seine Kleider zu holen.在 田 裡 的 、 也 不 要 回 去 取 衣 裳 。Tarlada olan, abasını almak için geri dönmesin.在 田 里 的 , 也 不 要 回 去 取 衣 裳 。Neither let him which is in the field return back to take his clothes.Neither let him which is in the field return back to take his clothes.and let him that is in the field not return back to take his cloak.and he in the field -- let him not turn back to take his garments.Let him who is in the field not return back to take his cloak.and let not him that is in the field turn back to take his garment.and let him who is in the field not turn back to take his mantle.والذي في الحقل فلا يرجع الى ورائه لياخذ ثيابه.
Mas ay de las preñadas, y de las que crían en aquellos días!Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là!Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!Горе же беременным и питающим сосцами в те дни!Weh aber den Schwangeren und Säugerinnen zu der Zeit!當 那 些 日 子 、 懷 孕 的 和 奶 孩 子 的 有 禍 了 。O günlerde gebe olan, çocuk emziren kadınların vay haline!当 那 些 日 子 , 怀 孕 的 和 奶 孩 子 的 冇 祸 了 。And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days!And woe to them that are with child, and to them that give suck in those days!But woe unto them that are with child and to them that give suck in those days!`And wo to those with child, and to those giving suck in those days;But woe to those who are with child and to nursing mothers in those days!But woe to those that are with child, and those that give suck in those days.And alas for those who are with child and for those who give suck in those days!وويل للحبالى والمرضعات في تلك الايام.
Orad, pues, que vuestra huída no sea en invierno ni en sábado;Priez pour que votre fuite n'arrive pas en hiver, ni un jour de sabbat.E orai para que a vossa fuga não aconteça no inverno nem no sábado;Молитесь, чтобы не случилось бегство ваше зимою или в субботу,Bittet aber, daß eure Flucht nicht geschehe im Winter oder am Sabbat.你 們 應 當 祈 求 、 叫 你 們 逃 走 的 時 候 、 不 遇 見 冬 天 、 或 是 安 息 日 .Dua edin ki, kaçışınız kışa ya da Şabat Gününe rastlamasın.你 们 应 当 祈 求 , 叫 你 们 逃 走 的 时 候 , 不 遇 见 冬 天 或 是 安 息 日 。But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:But pray you that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:And pray ye that your flight be not in the winter, neither on a sabbath:and pray ye that your flight may not be in winter, nor on a sabbath;Pray that your flight will not be in the winter, nor on a Sabbath,But pray that your flight may not be in winter time nor on sabbath:Pray that your flight may not be in winter or on a sabbath.وصلّوا لكي لا يكون هربكم في شتاء ولا في سبت.
Porque habrá entonces grande aflicción, cual no fué desde el principio del mundo hasta ahora, ni será.Car alors, la détresse sera si grande qu'il n'y en a point eu de pareille depuis le commencement du monde jusqu'à présent, et qu'il n'y en aura jamais.Porque haverá então grande aflição, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem tampouco há de haver.ибо тогда будет великая скорбь, какой не было от начала мира доныне, и не будет.Denn es wird alsbald eine große Trübsal sein, wie nicht gewesen ist von Anfang der Welt bisher und wie auch nicht werden wird.因 為 那 時 、 必 有 大 災 難 、 從 世 界 的 起 頭 、 直 到 如 今 、 沒 有 這 樣 的 災 難 、 後 來 也 必 沒 有 。Çünkü o günlerde öyle korkunç bir sıkıntı olacak ki, dünyanın başlangıcından bu yana böylesi olmamış, bundan sonra da olmayacaktır.因 为 那 时 必 冇 大 灾 难 , 从 世 界 的 起 头 直 到 如 今 , 没 冇 这 样 的 灾 难 , 后 来 也 必 没 冇 。For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.for then shall be great tribulation, such as hath not been from the beginning of the world until now, no, nor ever shall be.for there shall be then great tribulation, such as was not from the beginning of the world till now, no, nor may be.for then will be great oppression, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be.for then shall there be great tribulation, such as has not been from [the] beginning of [the] world until now, nor ever shall be;For then there will be great tribulation, such as has not been from the beginning of the world until now, no, and never will be.لانه يكون حينئذ ضيق عظيم لم يكن مثله منذ ابتداء العالم الى الآن ولن يكون.
Y si aquellos días no fuesen acortados, ninguna carne sería salva; mas por causa de los escogidos, aquellos días serán acortados.Et, si ces jours n'étaient abrégés, personne ne serait sauvé; mais, à cause des élus, ces jours seront abrégés.E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.И если бы не сократились те дни, то не спаслась бы никакая плоть; но ради избранных сократятся те дни.Und wo diese Tage nicht verkürzt würden, so würde kein Mensch selig; aber um der Auserwählten willen werden die Tage verkürzt.若 不 滅 少 那 日 子 、 凡 有 血 氣 的 、 總 沒 有 一 個 得 救 的 . 只 是 為 選 民 、 那 日 子 必 減 少 了 。O günler kısaltılmamış olsaydı, hiç kimse kurtulamazdı. Ama seçilmiş olanlar uğruna o günler kısaltılacak.若 不 减 少 那 日 子 , 凡 冇 血 气 的 总 没 冇 一 个 得 救 的 ; 只 是 为 选 民 , 那 日 子 必 减 少 了 。And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect' sake those days shall be shortened.And except those days had been shortened, no flesh would have been saved: but for the elect`s sake those days shall be shortened.And if those days were not shortened, no flesh would have been saved; but because of the chosen, shall those days be shortened.Except those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the elect`s sake, those days will be shortened.and if those days had not been cut short, no flesh had been saved; but on account of the elect those days shall be cut short.And if those days had not been shortened, no human being would be saved; but for the sake of the elect those days will be shortened.ولو لم تقصّر تلك الايام لم يخلص جسد. ولكن لاجل المختارين تقصّر تلك الايام.
Entonces, si alguno os dijere: He aquí está el Cristo, ó allí, no creáis.Si quelqu'un vous dit alors: Le Christ est ici, ou: Il est là, ne le croyez pas.Então, se alguém vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não lhe deis crédito;Тогда, если кто скажет вам: вот, здесь Христос, или там, – не верьте.So alsdann jemand zu euch wird sagen: Siehe, hier ist Christus! oder: da! so sollt ihr's nicht glauben.那 時 、 若 有 人 對 你 們 說 、 基 督 在 這 裡 . 或 說 、 基 督 在 那 裡 . 你 們 不 要 信 。Eğer o zaman biri size, ‹İşte Mesih burada›, ya da ‹İşte şurada› derse, inanmayın.那 时 , 若 冇 人 对 你 们 说 : 基 督 在 这 里 , 或 说 : 基 督 在 那 里 , 你 们 不 要 信 !Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not.Then if any man shall say to you, See, here is Christ, or there; believe it not.Then if any man shall say unto you, Lo, here is the Christ, or, Here; believe [it] not.`Then if any one may say to you, Lo, here [is] the Christ! or here! ye may not believe;Then if any man will tell you, `Behold, here is the Christ,` or, `There,` don`t believe it.Then if any one say to you, Behold, here is the Christ, or here, believe [it] not.Then if any one says to you, `Lo, here is the Christ!' or `There he is!' do not believe it.حينئذ ان قال لكم احد هوذا المسيح هنا او هناك فلا تصدقوا.
Porque se levantarán falsos Cristos, y falsos profetas, y darán señales grandes y prodigios; de tal manera que engañarán, si es posible, aun á los escogidos.Car il s'élèvera de faux Christs et de faux prophètes; ils feront de grands prodiges et des miracles, au point de séduire, s'il était possible, même les élus.Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e prodígios que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.Ибо восстанут лжехристы и лжепророки, и дадут великие знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, и избранных.Denn es werden falsche Christi und falsche Propheten aufstehen und große Zeichen und Wunder tun, daß verführt werden in dem Irrtum (wo es möglich wäre) auch die Auserwählten.因 為 假 基 督 、 假 先 知 、 將 要 起 來 、 顯 大 神 蹟 、 大 奇 事 . 倘 若 能 行 、 連 選 民 也 就 迷 惑 了 。Çünkü sahte mesihler, sahte peygamberler türeyecek; bunlar büyük belirtiler ve harikalar yapacaklar. Öyle ki, ellerinden gelse, seçilmiş olanları bile saptıracaklar.因 为 假 基 督 、 假 先 知 将 要 起 来 , 显 大 神 蹟 、 大 奇 事 , 倘 若 能 行 , 连 选 民 也 就 迷 惑 了 。For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders; insomuch that, if it were possible, they shall deceive the very elect.For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall show great signs and wonders; so that, if it were possible, they shall deceive the very elect.For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall show great signs and wonders; so as to lead astray, if possible, even the elect.for there shall arise false Christs, and false prophets, and they shall give great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, also the chosen.For there will arise false Christs, and false prophets, and they will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the elect.For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall give great signs and wonders, so as to mislead, if possible, even the elect.For false Christs and false prophets will arise and show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the elect.لانه سيقوم مسحاء كذبة وانبياء كذبة ويعطون آيات عظيمة وعجائب حتى يضلوا لو امكن المختارين ايضا.
He aquí os lo he dicho antes.Voici, je vous l'ai annoncé d'avance.Eis que eu vo-lo tenho predito.Вот, Я наперед сказал вам.Siehe, ich habe es euch zuvor gesagt.看 哪 、 我 豫 先 告 訴 你 們 了 。İşte size önceden söylüyorum.看 哪 , 我 预 先 告 诉 你 们 了 。Behold, I have told you before.Behold, I have told you before.Behold, I have told you beforehand.Lo, I did tell you beforehand.Behold, I have told you beforehand.Behold, I have told you beforehand.Lo, I have told you beforehand.ها انا قد سبقت واخبرتكم.
Así que, si os dijeren: He aquí en el desierto está; no salgáis: He aquí en las cámaras; no creáis.Si donc on vous dit: Voici, il est dans le désert, n'y allez pas; voici, il est dans les chambres, ne le croyez pas.Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto, não saiais. Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.Итак, если скажут вам: "вот, [Он] в пустыне", – не выходите; "вот, [Он] в потаенных комнатах", – не верьте;Darum, wenn sie zu euch sagen werden: Siehe, er ist in der Wüste! so gehet nicht hinaus, - siehe, er ist in der Kammer! so glaubt nicht.若 有 人 對 你 們 說 、 看 哪 、 基 督 在 曠 野 裡 . 你 們 不 要 出 去 . 或 說 、 看 哪 、 基 督 在 內 屋 中 . 你 們 不 要 信 。‹‹Bunun için size, ‹İşte Mesih çölde› derlerse gitmeyin. ‹Bakın, iç odalarda› derlerse inanmayın.若 冇 人 对 你 们 说 : 看 哪 , 基 督 在 旷 野 里 , 你 们 不 要 出 去 ! 或 说 : 看 哪 , 基 督 在 内 屋 中 , 你 们 不 要 信 !Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not.Why if they shall say to you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not.If therefore they shall say unto you, Behold, he is in the wilderness; go not forth: Behold, he is in the inner chambers; believe [it] not.`If therefore they may say to you, Lo, in the wilderness he is, ye may not go forth; lo, in the inner chambers, ye may not believe;If therefore they tell you, `Behold, he is in the wilderness!` don`t go out; `Behold, he is in the inner chambers,` don`t believe it.If therefore they say to you, Behold, he is in the desert, go not forth; behold, [he is] in the inner chambers, do not believe [it].So, if they say to you, `Lo, he is in the wilderness,' do not go out; if they say, `Lo, he is in the inner rooms,' do not believe it.فان قالوا لكم ها هو في البرية فلا تخرجوا. ها هو في المخادع فلا تصدقوا.
Porque como el relámpago que sale del oriente y se muestra hasta el occidente, así será también la venida del Hijo del hombre.Car, comme l'éclair part de l'orient et se montre jusqu'en occident, ainsi sera l'avènement du Fils de l'homme.Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até ao ocidente, assim será também a vinda do Filho do homem.ибо, как молния исходит от востока и видна бывает даже до запада, так будет пришествие Сына Человеческого;Denn gleichwie ein Blitz ausgeht vom Aufgang und scheint bis zum Niedergang, also wird auch sein die Zukunft des Menschensohnes.閃 電 從 東 邊 發 出 、 直 照 到 西 邊 . 人 子 降 臨 、 也 要 這 樣 。Çünkü İnsanoğlunun gelişi, doğuda çakıp batıya kadar her taraftan görülen şimşek gibi olacaktır.闪 电 从 东 边 发 出 , 直 照 到 西 边 。 人 子 降 临 , 也 要 这 样 。For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be.For as the lightning comes out of the east, and shines even to the west; so shall also the coming of the Son of man be.For as the lightning cometh forth from the east, and is seen even unto the west; so shall be the coming of the Son of man.for as the lightning doth come forth from the east, and doth appear unto the west, so shall be also the presence of the Son of Man;For as the lightning comes forth from the east, and is seen even to the west, so will be the coming of the Son of Man.For as the lightning goes forth from the east and shines to the west, so shall be the coming of the Son of man.For as the lightning comes from the east and shines as far as the west, so will be the coming of the Son of man.لانه كما ان البرق يخرج من المشارق ويظهر الى المغارب هكذا يكون ايضا مجيء ابن الانسان.
Porque donde quiera que estuviere el cuerpo muerto, allí se juntarán las águilas.En quelque lieu que soit le cadavre, là s'assembleront les aigles.Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão as águias.ибо, где будет труп, там соберутся орлы.Wo aber ein Aas ist, da sammeln sich die Adler.屍 首 在 那 裡 、 鷹 也 必 聚 在 那 裡 。‹‹Leş neredeyse, akbabalar oraya üşüşecek.尸 首 在 那 里 , 鹰 也 必 聚 在 那 里 。For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.For wherever the carcass is, there will the eagles be gathered together.Wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.for wherever the carcase may be, there shall the eagles be gathered together.For wherever the carcass is, there will the vultures be gathered together.[For] wherever the carcase is, there will be gathered the eagles.Wherever the body is, there the eagles will be gathered together.لانه حيثما تكن الجثّة فهناك تجتمع النسور
Y luego después de la aflicción de aquellos días, el sol se obscurecerá, y la luna no dará su lumbre, y las estrellas caerán del cielo, y las virtudes de los cielos serán conmovidas.Aussitôt après ces jours de détresse, le soleil s'obscurcira, la lune ne donnera plus sa lumière, les étoiles tomberont du ciel, et les puissances des cieux seront ébranlées.E, logo depois da aflição daqueles dias, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e as potências dos céus serão abaladas.И вдруг, после скорби дней тех, солнце померкнет, и луна не даст света своего, и звезды спадут с неба, и силы небесные поколеблются;Bald aber nach der Trübsal derselben Zeit werden Sonne und Mond den Schein verlieren, und Sterne werden vom Himmel fallen, und die Kräfte der Himmel werden sich bewegen.那 些 日 子 的 災 難 一 過 去 、 日 頭 就 變 黑 了 、 月 亮 也 不 放 光 、 眾 星 要 從 天 上 墜 落 、 天 勢 都 要 震 動 。‹‹O günlerin sıkıntısından hemen sonra, ‹Güneş kararacak, Ay ışık vermez olacak, Yıldızlar gökten düşecek, Göksel güçler sarsılacak.›那 些 日 子 的 灾 难 一 过 去 , 日 头 就 变 黑 了 , 月 亮 也 不 放 光 , 众 星 要 从 天 上 坠 落 , 天 势 都 要 震 动 。Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:But immediately after the tribulation of those days the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:`And immediately after the tribulation of those days, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from the heaven, and the powers of the heavens shall be shaken;But immediately after the oppression of those days, the sun will be darkened, the moon will not give her light, the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken;But immediately after the tribulation of those days the sun shall be darkened, and the moon not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken."Immediately after the tribulation of those days the sun will be darkened, and the moon will not give its light, and the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken;وللوقت بعد ضيق تلك الايام تظلم الشمس والقمر لا يعطي ضؤه والنجوم تسقط من السماء وقوات السموات تتزعزع.
Y entonces se mostrará la señal del Hijo del hombre en el cielo; y entonces lamentarán todas las tribus de la tierra, y verán al Hijo del hombre que vendrá sobre las nubes del cielo, con grande poder y gloria.Alors le signe du Fils de l'homme paraîtra dans le ciel, toutes les tribus de la terre se lamenteront, et elles verront le Fils de l'homme venant sur les nuées du ciel avec puissance et une grande gloire.Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão o Filho do homem, vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.тогда явится знамение Сына Человеческого на небе; и тогда восплачутся все племена земные и увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках небесных с силою и славою великою;Und alsdann wird erscheinen das Zeichen des Menschensohnes am Himmel. Und alsdann werden heulen alle Geschlechter auf Erden und werden sehen kommen des Menschen Sohn in den Wolken des Himmels mit großer Kraft und Herrlichkeit.那 時 、 人 子 的 兆 頭 要 顯 在 天 上 、 地 上 的 萬 族 都 要 哀 哭 . 他 們 要 看 見 人 子 、 有 能 力 、 有 大 榮 耀 、 駕 著 天 上 的 雲 降 臨 。‹‹O zaman İnsanoğlunun belirtisi gökte görünecek. Yeryüzündeki bütün halklar ağlayıp dövünecek, İnsanoğlunun gökteki bulutlar üzerinde büyük güç ve görkemle geldiğini görecekler.那 时 , 人 子 的 兆 头 要 显 在 天 上 , 地 上 的 万 族 都 要 哀 哭 。 他 们 要 看 见 人 子 , 冇 能 力 , 冇 大 荣 耀 . , 驾 着 天 上 的 云 降 临 。And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.and then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory.and then shall appear the sign of the Son of Man in the heaven; and then shall all the tribes of the earth smite the breast, and they shall see the Son of Man coming upon the clouds of the heaven, with power and much glory;and then the sign of the Son of Man will appear in the sky. Then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.And then shall appear the sign of the Son of man in heaven; and then shall all the tribes of the land lament, and they shall see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory.then will appear the sign of the Son of man in heaven, and then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory;وحينئذ تظهر علامة ابن الانسان في السماء. وحينئذ تنوح جميع قبائل الارض ويبصرون ابن الانسان آتيا على سحاب السماء بقوة ومجد كثير.
Y enviará sus ángeles con gran voz de trompeta, y juntarán sus escogidos de los cuatro vientos, de un cabo del cielo hasta el otro.Il enverra ses anges avec la trompette retentissante, et ils rassembleront ses élus des quatre vents, depuis une extrémité des cieux jusqu'à l'autre.E ele enviará os seus anjos com rijo clamor de trombeta, os quais ajuntarão os seus escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.и пошлет Ангелов Своих с трубою громогласною, и соберут избранных Его от четырех ветров, от края небес до края их.Und er wird senden seine Engel mit hellen Posaunen, und sie werden sammeln seine Auserwählten von den vier Winden, von einem Ende des Himmels zu dem anderen.他 要 差 遣 使 者 、 用 號 筒 的 大 聲 、 將 他 的 選 民 、 從 四 方 、 從 天 這 邊 、 到 天 那 邊 、 都 招 聚 了 來 。 〔 方 原 文 作 風 〕Kendisi güçlü bir borazan sesiyle meleklerini gönderecek. Melekler Onun seçtiklerini göğün bir ucundan öbür ucuna dek, dünyanın dört bucağından toplayacaklar.他 要 差 遣 使 者 , 用 号 筒 的 大 声 , 将 他 的 选 民 , 从 四 方 ( 方 : 原 文 是 风 ) , 从 天 这 边 到 天 那 边 , 都 招 聚 了 来 。And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.And he shall send forth his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.and he shall send his messengers with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his chosen from the four winds, from the ends of the heavens unto the ends thereof.He will send forth his angels with a great sound of a trumpet, and they will gather together his elect from the four winds, from one end of the sky to the other.And he shall send his angels with a great sound of trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from [the one] extremity of [the] heavens to [the other] extremity of them.and he will send out his angels with a loud trumpet call, and they will gather his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.فيرسل ملائكته ببوق عظيم الصوت فيجمعون مختاريه من الاربع الرياح من اقصاء السموات الى اقصائها.
De la higuera aprended la parábola: Cuando ya su rama se enternece, y las hojas brotan, sabéis que el verano está cerca.Instruisez-vous par une comparaison tirée du figuier. Dès que ses branches deviennent tendres, et que les feuilles poussent, vous connaissez que l'été est proche.Aprendei, pois, esta parábola da figueira: Quando já os seus ramos se tornam tenros e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.От смоковницы возьмите подобие: когда ветви ее становятся уже мягки и пускают листья, то знаете, что близко лето;An dem Feigenbaum lernet ein Gleichnis: wenn sein Zweig jetzt saftig wird und Blätter gewinnt, so wißt ihr, daß der Sommer nahe ist.你 們 可 以 從 無 花 果 樹 學 個 比 方 . 當 樹 枝 發 嫩 長 葉 的 時 候 、 你 們 就 知 道 夏 天 近 了 。‹‹İncir ağacından ders alın! Dalları filizlenip yaprakları sürünce, yaz mevsiminin yakın olduğunu anlarsınız.你 们 可 以 从 无 花 果 树 学 个 比 方 : 当 树 枝 发 嫩 长 叶 的 时 候 , 你 们 就 知 道 夏 天 近 了 。Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh:Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and puts forth leaves, you know that summer is near:Now from the fig tree learn her parable: when her branch is now become tender, and putteth forth its leaves, ye know that the summer is nigh;`And from the fig-tree learn ye the simile: When already its branch may have become tender, and the leaves it may put forth, ye know that summer [is] nigh,"Now from the fig tree learn her parable. When its branch has now become tender, and puts forth its leaves, you know that the summer is near.But learn the parable from the fig-tree: When already its branch becomes tender and produces leaves, ye know that the summer is near."From the fig tree learn its lesson: as soon as its branch becomes tender and puts forth its leaves, you know that summer is near.فمن شجرة التين تعلّموا المثل متى صار غصنها رخصا واخرجت اوراقها تعلمون ان الصيف قريب.
Así también vosotros, cuando viereis todas estas cosas, sabed que está cercano, á las puertas.De même, quand vous verrez toutes ces choses, sachez que le Fils de l'homme est proche, à la porte.Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.так, когда вы увидите все сие, знайте, что близко, при дверях.Also auch wenn ihr das alles sehet, so wisset, daß es nahe vor der Tür ist.這 樣 、 你 們 看 見 這 一 切 的 事 、 也 該 知 道 人 子 近 了 、 正 在 門 口 了 。Aynı şekilde, bütün bunların gerçekleştiğini gördüğünüzde bilin ki, İnsanoğlu yakındır, kapıdadır.这 样 , 你 们 看 见 这 一 切 的 事 , 也 该 知 道 人 子 近 了 , 正 在 门 口 了 。So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors.So likewise you, when you shall see all these things, know that it is near, even at the doors.even so ye also, when ye see all these things, know ye that he is nigh, [even] at the doors.so also ye, when ye may see all these, ye know that it is nigh -- at the doors.Even so you also, when you see all these things, know that it is near, even at the doors.Thus also *ye*, when ye see all these things, know that it is near, at the doors.So also, when you see all these things, you know that he is near, at the very gates.هكذا انتم ايضا متى رأيتم هذا كله فاعلموا انه قريب على الابواب.
De cierto os digo, que no pasará esta generación, que todas estas cosas no acontezcan.Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n'arrive.Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas estas coisas aconteçam.Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как все сие будет;Wahrlich ich sage euch: Dies Geschlecht wird nicht vergehen, bis daß dieses alles geschehe.我 實 在 告 訴 你 們 、 這 世 代 還 沒 有 過 去 、 這 些 事 都 要 成 就 。Size doğrusunu söyleyeyim, bütün bunlar olmadan bu kuşak ortadan kalkmayacak.我 实 在 告 诉 你 们 , 这 世 代 还 没 冇 过 去 , 这 些 事 都 要 成 就 。Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.Truly I say to you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all these things be accomplished.Verily I say to you, this generation may not pass away till all these may come to pass.Most assuredly I tell you, this generation will not pass away, until all these things are accomplished.Verily I say to you, This generation will not have passed away until all these things shall have taken place.Truly, I say to you, this generation will not pass away till all these things take place.الحق اقول لكم لا يمضي هذا الجيل حتى يكون هذا كله.
El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán.Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar.небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.Himmel und Erde werden vergehen; aber meine Worte werden nicht vergehen.天 地 要 廢 去 、 我 的 話 卻 不 能 廢 去 。Yer ve gök ortadan kalkacak, ama benim sözlerim asla ortadan kalkmayacaktır.››天 地 要 废 去 , 我 的 话 却 不 能 废 去 。Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.The heaven and the earth shall pass away, but my words shall not pass away.Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.The heaven and the earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away.Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.السماء والارض تزولان ولكن كلامي لا يزول.
Empero del día y hora nadie sabe, ni aun los ángeles de los cielos, sino mi Padre solo.Pour ce qui est du jour et de l'heure, personne ne le sait, ni les anges des cieux, ni le Fils, mais le Père seul.Mas daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.О дне же том и часе никто не знает, ни Ангелы небесные, а только Отец Мой один;Von dem Tage aber und von der Stunde weiß niemand, auch die Engel nicht im Himmel, sondern allein mein Vater.但 那 日 子 、 那 時 辰 、 沒 有 人 知 道 、 連 天 上 的 使 者 也 不 知 道 、 子 也 不 知 道 、 惟 獨 父 知 道 。‹‹O günü ve saati, ne gökteki melekler, ne de Oğul bilir; Babadan başka kimse bilmez.但 那 日 子 , 那 时 辰 , 没 冇 人 知 道 , 连 天 上 的 使 者 也 不 知 道 , 子 也 不 知 道 , 惟 独 父 知 道 。But of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven, but my Father only.But of that day and hour knows no man, no, not the angels of heaven, but my Father only.But of that day and hour knoweth no one, not even the angels of heaven, neither the Son, but the Father only.`And concerning that day and the hour no one hath known -- not even the messengers of the heavens -- except my Father only;But no one knows of that day and hour, not even the angels of heaven, but my Father only.But of that day and hour no one knows, not even the angels of the heavens, but [my] Father alone."But of that day and hour no one knows, not even the angels of heaven, nor the Son, but the Father only.واما ذلك اليوم وتلك الساعة فلا يعلم بهما احد ولا ملائكة السموات الا ابي وحده.
Mas como los días de Noé, así será la venida del Hijo del hombre.Ce qui arriva du temps de Noé arrivera de même à l'avènement du Fils de l'homme.E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.но, как было во дни Ноя, так будет и в пришествие Сына Человеческого:Aber gleichwie es zur Zeit Noah's war, also wird auch sein die Zukunft des Menschensohnes.挪 亞 的 日 子 怎 樣 、 人 子 降 臨 也 要 怎 樣 。Nuhun günlerinde nasıl olduysa, İnsanoğlunun gelişinde de öyle olacak.挪 亚 的 日 子 怎 样 , 人 子 降 临 也 要 怎 样 。But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be.But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be.And as [were] the days of Noah, so shall be the coming of the Son of man.and as the days of Noah -- so shall be also the presence of the Son of Man;As the days of Noah, so will be the coming of the Son of Man.But as the days of Noe, so also shall be the coming of the Son of man.As were the days of Noah, so will be the coming of the Son of man.وكما كانت ايام نوح كذلك يكون ايضا مجيء ابن الانسان.
Porque como en los días antes del diluvio estaban comiendo y bebiendo, casándose y dando en casamiento, hasta el día que Noé entró en el arca,Car, dans les jours qui précédèrent le déluge, les hommes mangeaient et buvaient, se mariaient et mariaient leurs enfants, jusqu'au jour où Noé entra dans l'arche;Porquanto, assim como, nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,ибо, как во дни перед потопом ели, пили, женились и выходили замуж, до того дня, как вошел Ной в ковчег,Denn gleichwie sie waren in den Tagen vor der Sintflut, sie aßen, sie tranken, sie freiten und ließen sich freien, bis an den Tag, da Noah zu der Arche einging.當 洪 水 以 前 的 日 子 、 人 照 常 喫 喝 嫁 娶 、 直 到 挪 亞 進 方 舟 的 那 日 .Nuhun gemiye bindiği güne dek, tufandan önceki günlerde insanlar yiyip içiyor, evlenip evlendiriliyorlardı.当 洪 水 以 前 的 日 子 , 人 照 常 吃 喝 嫁 娶 , 直 到 挪 亚 进 方 舟 的 那 日 ;For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark,For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark,For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark,for as they were, in the days before the flood, eating, and drinking, marrying, and giving in marriage, till the day Noah entered into the ark,For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark,For as they were in the days which were before the flood, eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day on which Noe entered into the ark,For as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day when Noah entered the ark,لانه كما كانوا في الايام التي قبل الطوفان ياكلون ويشربون ويتزوجون ويزوّجون الى اليوم الذي دخل فيه نوح الفلك
Y no conocieron hasta que vino el diluvio y llevó á todos, así será también la venida del Hijo del hombre.et ils ne se doutèrent de rien, jusqu'à ce que le déluge vînt et les emportât tous: il en sera de même à l'avènement du Fils de l'homme.E não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do homem.и не думали, пока не пришел потоп и не истребил всех, – так будет и пришествие Сына Человеческого;und achteten's nicht, bis die Sintflut kam und nahm sie alle dahin, also wird auch sein die Zukunft des Menschensohnes.不 知 不 覺 洪 水 來 了 、 把 他 們 全 都 沖 去 . 人 子 降 臨 也 要 這 樣 。Tufan gelinceye, hepsini süpürüp götürünceye dek başlarına geleceklerden habersizdiler. İnsanoğlunun gelişi de öyle olacak.不 知 不 觉 洪 水 来 了 , 把 他 们 全 都 沖 去 。 人 子 降 临 也 要 这 样 。And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.and they knew not until the flood came, and took them all away; so shall be the coming of the Son of man.and they did not know till the flood came and took all away; so shall be also the presence of the Son of Man.and they didn`t know until the flood came, and took them all away, so will be the coming of the Son of Man.and they knew not till the flood came and took all away; thus also shall be the coming of the Son of man.and they did not know until the flood came and swept them all away, so will be the coming of the Son of man.ولم يعلموا حتى جاء الطوفان واخذ الجميع. كذلك يكون ايضا مجيء ابن الانسان.
Entonces estarán dos en el campo; el uno será tomado, y el otro será dejado:Alors, de deux hommes qui seront dans un champ, l'un sera pris et l'autre laissé;Então, estando dois no campo, será levado um, e deixado o outro;тогда будут двое на поле: один берется, а другой оставляется;Dann werden zwei auf dem Felde sein; einer wird angenommen, und der andere wird verlassen werden.那 時 、 兩 個 人 在 田 裡 、 取 去 一 個 、 撇 下 一 個 。O gün tarlada bulunan iki kişiden biri alınacak, biri bırakılacak.那 时 , 两 个 人 在 田 里 , 取 去 一 个 , 撇 下 一 个 。Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.Then shall two man be in the field; one is taken, and one is left:Then two men shall be in the field, the one is received, and the one is left;Then will two men be in the field: one is taken, and one is left;Then two shall be in the field, one is taken and one is left;Then two men will be in the field; one is taken and one is left.حينئذ يكون اثنان في الحقل. يؤخذ الواحد ويترك الآخر.
Dos mujeres moliendo á un molinillo; la una será tomada, y la otra será dejada.de deux femmes qui moudront à la meule, l'une sera prise et l'autre laissée.Estando duas moendo no moinho, será levada uma, e deixada outra.две мелющие в жерновах: одна берется, а другая оставляется.Zwei werden mahlen auf der Mühle; eine wird angenommen, und die andere wird verlassen werden.兩 個 女 人 推 磨 . 取 去 一 個 、 撇 下 一 個 。Değirmende buğday öğüten iki kadından biri alınacak, biri bırakılacak.两 个 女 人 推 磨 , 取 去 一 个 , 撇 下 一 个 。Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.two women [shall be] grinding at the mill; one is taken, and one is left.two women shall be grinding in the mill, one is received, and one is left.two women grinding at the mill, one is taken, and one is left.two [women] grinding at the mill, one is taken and one is left.Two women will be grinding at the mill; one is taken and one is left.اثنتان تطحنان على الرحى. تؤخذ الواحدة وتترك الآخرى
Velad pues, porque no sabéis á qué hora ha de venir vuestro Señor.Veillez donc, puisque vous ne savez pas quel jour votre Seigneur viendra.Vigiai, pois, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.Итак бодрствуйте, потому что не знаете, в который час Господь ваш приидет.Darum wachet, denn ihr wisset nicht, welche Stunde euer HERR kommen wird.所 以 你 們 要 儆 醒 、 因 為 不 知 道 你 們 的 主 是 那 一 天 來 到 。‹‹Bunun için uyanık kalın. Çünkü Rabbinizin geleceği günü bilemezsiniz.所 以 , 你 们 要 儆 醒 , 因 为 不 知 道 你 们 的 主 是 那 一 天 来 到 。Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come.Watch therefore: for you know not what hour your Lord does come.Watch therefore: for ye know not on what day your Lord cometh.`Watch ye therefore, because ye have not known in what hour your Lord doth come;Watch therefore, for you don`t know in what hour your Lord comes.Watch therefore, for ye know not in what hour your Lord comes.Watch therefore, for you do not know on what day your Lord is coming.اسهروا اذا لانكم لا تعلمون في اية ساعة يأتي ربكم.
Esto empero sabed, que si el padre de la familia supiese á cuál vela el ladrón había de venir, velaría, y no dejaría minar su casa.Sachez-le bien, si le maître de la maison savait à quelle veille de la nuit le voleur doit venir, il veillerait et ne laisserait pas percer sa maison.Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.Но это вы знаете, что, если бы ведал хозяин дома, в какую стражу придет вор, то бодрствовал бы и не дал бы подкопать дома своего.Das sollt ihr aber wissen: Wenn der Hausvater wüßte, welche Stunde der Dieb kommen wollte, so würde er ja wachen und nicht in sein Haus brechen lassen.家 主 若 知 道 幾 更 天 有 賊 來 、 就 必 儆 醒 、 不 容 人 挖 透 房 屋 . 這 是 你 們 所 知 道 的 。Ama şunu bilin ki, ev sahibi, hırsızın gece hangi saatte geleceğini bilse, uyanık kalır, evinin soyulmasına fırsat vermez.家 主 若 知 道 几 更 天 冇 贼 来 , 就 必 儆 醒 , 不 容 人 挖 透 房 屋 ; 这 是 你 们 所 知 道 的 。But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up.But know this, that if the manager of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up.But know this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken through.and this know, that if the master of the house had known in what watch the thief doth come, he had watched, and not suffered his house to be broken through;But know this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.But know this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have watched and not have suffered his house to be dug through [into].But know this, that if the householder had known in what part of the night the thief was coming, he would have watched and would not have let his house be broken into.واعلموا هذا انه لو عرف رب البيت في اية هزيع يأتي السارق لسهر ولم يدع بيته ينقب.
Por tanto, también vosotros estad apercibidos; porque el Hijo del hombre ha de venir á la hora que no pensáis.C'est pourquoi, vous aussi, tenez-vous prêts, car le Fils de l'homme viendra à l'heure où vous n'y penserez pas.Por isso, estai vós apercebidos também; porque o Filho do homem há de vir à hora em que não penseis.Потому и вы будьте готовы, ибо в который час не думаете, приидет Сын Человеческий.Darum seid ihr auch bereit; denn des Menschen Sohn wird kommen zu einer Stunde, da ihr's nicht meinet.所 以 你 們 也 要 豫 備 . 因 為 你 們 想 不 到 的 時 候 、 人 子 就 來 了 。Bunun için siz de hazır olun! Çünkü İnsanoğlu beklemediğiniz saatte gelecektir.所 以 , 你 们 也 要 预 备 , 因 为 你 们 想 不 到 的 时 候 , 人 子 就 来 了 。Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh.Therefore be you also ready: for in such an hour as you think not the Son of man comes.Therefore be ye also ready; for in an hour that ye think not the Son of man cometh.because of this also ye, become ye ready, because in what hour ye do not think, the Son of Man doth come.Therefore also be ready, for in an hour that you don`t expect, the Son of Man will come.Wherefore *ye* also, be ye ready, for in that hour that ye think not the Son of man comes.Therefore you also must be ready; for the Son of man is coming at an hour you do not expect.لذلك كونوا انتم ايضا مستعدين لانه في ساعة لا تظنون يأتي ابن الانسان.
¿Quién pues es el siervo fiel y prudente, al cual puso su señor sobre su familia para que les dé alimento á tiempo?Quel est donc le serviteur fidèle et prudent, que son maître a établi sur ses gens, pour leur donner la nourriture au temps convenable?Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o seu senhor constituiu sobre a sua casa, para dar o sustento a seu tempo?Кто же верный и благоразумный раб, которого господин его поставил над слугами своими, чтобы давать им пищу во время?Welcher ist aber nun ein treuer und kluger Knecht, den der Herr gesetzt hat über sein Gesinde, daß er ihnen zu rechter Zeit Speise gebe?誰 是 忠 心 有 見 識 的 僕 人 、 為 主 人 所 派 、 管 理 家 裡 的 人 、 按 時 分 糧 給 他 們 呢 。‹‹Efendinin, hizmetkârlarına vaktinde yiyecek vermek için başlarına atadığı güvenilir ve akıllı köle kimdir?谁 是 忠 心 冇 见 识 的 仆 人 , 为 主 人 所 派 , 管 理 家 里 的 人 , 按 时 分 粮 给 他 们 呢 ?Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season?Who then is a faithful and wise servant, whom his lord has made ruler over his household, to give them meat in due season?Who then is the faithful and wise servant, whom his lord hath set over his household, to give them their food in due season?`Who, then, is the servant, faithful and wise, whom his lord did set over his household, to give them the nourishment in season?Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season?Who then is the faithful and prudent bondman whom his lord has set over his household, to give them food in season?"Who then is the faithful and wise servant, whom his master has set over his household, to give them their food at the proper time?فمن هو العبد الامين الحكيم الذي اقامه سيده على خدمه ليعطيهم الطعام في حينه.
Bienaventurado aquel siervo, al cual, cuando su señor viniere, le hallare haciendo así.Heureux ce serviteur, que son maître, à son arrivée, trouvera faisant ainsi!Bem-aventurado aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar servindo assim.Блажен тот раб, которого господин его, придя, найдет поступающим так;Selig ist der Knecht, wenn sein Herr kommt und findet ihn also tun.主 人 來 到 、 看 見 他 這 樣 行 、 那 僕 人 就 有 福 了 。Efendisi eve döndüğünde işinin başında bulacağı o köleye ne mutlu!主 人 来 到 , 看 见 他 这 样 行 , 那 仆 人 就 冇 福 了 。Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.Blessed is that servant, whom his lord when he comes shall find so doing.Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.Happy that servant, whom his lord, having come, shall find doing so;Blessed is that servant, whom his lord will find doing so when he comes.Blessed is that bondman whom his lord on coming shall find doing thus.Blessed is that servant whom his master when he comes will find so doing.طوبى لذلك العبد الذي اذا جاء سيده يجده يفعل هكذا.
De cierto os digo, que sobre todos sus bienes le pondrá.Je vous le dis en vérité, il l'établira sur tous ses biens.Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.истинно говорю вам, что над всем имением своим поставит его.Wahrlich ich sage euch: Er wird ihn über alle seine Güter setzen.我 實 在 告 訴 你 們 、 主 人 要 派 他 管 理 一 切 所 有 的 。Size doğrusunu söyleyeyim, efendisi onu bütün malının üzerinde yetkili kılacak.我 实 在 告 诉 你 们 , 主 人 要 派 他 管 理 一 切 所 冇 的 。Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.Truly I say to you, That he shall make him ruler over all his goods.Verily I say unto you, that he will set him over all that he hath.verily I say to you, that over all his substance he will set him.Most assuredly I tell you, that he will set him over all that he has.Verily I say unto you, that he will set him over all his substance.Truly, I say to you, he will set him over all his possessions.الحق اقول لكم انه يقيمه على جميع امواله.
Y si aquel siervo malo dijere en su corazón Mi señor se tarda en venir:Mais, si c'est un méchant serviteur, qui dise en lui-même: Mon maître tarde à venir,Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarde virá;Если же раб тот, будучи зол, скажет в сердце своем: не скоро придет господин мой,So aber jener, der böse Knecht, wird in seinem Herzen sagen: Mein Herr kommt noch lange nicht,倘 若 那 惡 僕 心 裡 說 、 我 的 主 人 必 來 得 遲 、Ama o köle kötü olur da içinden, ‹Efendim gecikiyor› der ve öteki köleleri dövmeye başlarsa, sarhoşlarla birlikte yiyip içerse, efendisi, onun beklemediği günde, ummadığı saatte gelecek, onu şiddetle cezalandırıp ikiyüzlülerle bir tutacak. Orada ağlayış ve diş gıcırtısı olacaktır.››倘 若 那 恶 仆 心 里 说 : 我 的 主 人 必 来 得 迟 ,But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming;But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delays his coming;But if that evil servant shall say in his heart, My lord tarrieth;`And, if that evil servant may say in his heart, My Lord doth delay to come,But if that evil servant should say in his heart, `My lord is delaying his coming,`But if that evil bondman should say in his heart, My lord delays to come,But if that wicked servant says to himself, `My master is delayed,'ولكن ان قال ذلك العبد الردي في قلبه سيدي يبطئ قدومه.
Y comenzare á herir á sus consiervos, y aun á comer y á beber con los borrachos;s'il se met à battre ses compagnons, s'il mange et boit avec les ivrognes,E começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os ébrios,и начнет бить товарищей своих и есть и пить с пьяницами, –und fängt an zu schlagen seine Mitknechte, ißt und trinkt mit den Trunkenen:就 動 手 打 他 的 同 伴 、 又 和 酒 醉 的 人 一 同 喫 喝 .就 动 手 打 他 的 同 伴 , 又 和 酒 醉 的 人 一 同 吃 喝 。And shall begin to smite his fellowservants, and to eat and drink with the drunken;And shall begin to smite his fellow servants, and to eat and drink with the drunken;and shall begin to beat his fellow-servants, and shall eat and drink with the drunken;and may begin to beat the fellow-servants, and to eat and to drink with the drunken,and began to beat his fellow-servants, and eat and drink with the drunken,and begin to beat his fellow-bondmen, and eat and drink with the drunken;and begins to beat his fellow servants, and eats and drinks with the drunken,فيبتدئ يضرب العبيد رفقاءه ويأكل ويشرب مع السكارى.
Vendrá el señor de aquel siervo en el día que no espera, y á la hora que no sabe,le maître de ce serviteur viendra le jour où il ne s'y attend pas et à l'heure qu'il ne connaît pas,Virá o senhor daquele servo num dia em que o não espera, e à hora em que ele não sabe,то придет господин раба того в день, в который он не ожидает, и в час, в который не думает,so wird der Herr des Knechtes kommen an dem Tage, des er sich nicht versieht, und zu einer Stunde, die er nicht meint,在 想 不 到 的 日 子 、 不 知 道 的 時 辰 、 那 僕 人 的 主 人 要 來 、在 想 不 到 的 日 子 , 不 知 道 的 时 辰 , 那 仆 人 的 主 人 要 来 ,The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of,The lord of that servant shall come in a day when he looks not for him, and in an hour that he is not aware of,the lord of that servant shall come in a day when he expecteth not, and in an hour when he knoweth not,the lord of that servant will arrive in a day when he doth not expect, and in an hour of which he doth not know,the lord of that servant will come in a day when he doesn`t expect it, and in an hour when he doesn`t know it,the lord of that bondman shall come in a day when he does not expect it, and in an hour he knows not of,the master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he does not know,يأتي سيد ذلك العبد في يوم لا ينتظره وفي ساعة لا يعرفها.
Y le cortará por medio, y pondrá su parte con los hipócritas: allí será el lloro y el crujir de dientes.il le mettra en pièces, et lui donnera sa part avec les hypocrites: c'est là qu'il y aura des pleurs et des grincements de dents.E separá-lo-á, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.и рассечет его, и подвергнет его одной участи с лицемерами; там будет плач и скрежет зубов.und wird ihn zerscheitern und wird ihm den Lohn geben mit den Heuchlern: da wird sein Heulen und Zähneklappen.重 重 的 處 治 他 、 〔 或 作 把 他 腰 斬 了 〕 定 他 和 假 冒 為 善 的 人 同 罪 . 在 那 裡 必 要 哀 哭 切 齒 了 。重 重 的 处 治 他 ( 或 作 : 把 他 腰 斩 了 ) , 定 他 和 假 冒 为 善 的 人 同 罪 ; 在 那 里 必 要 哀 哭 切 齿 了 。And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.and shall cut him asunder, and appoint his portion with the hypocrites: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.and will cut him off, and his portion with the hypocrites will appoint; there shall be the weeping and the gnashing of the teeth.and will cut him in pieces, and appoint his portion with the hypocrites; there is where the weeping and grinding of teeth will be.and shall cut him in two and appoint his portion with the hypocrites: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.and will punish him, and put him with the hypocrites; there men will weep and gnash their teeth.فيقطّعه ويجعل نصيبه مع المرائين. هناك يكون البكاء وصرير الاسنان